-
1 für jemanden/etwas bestimmend sein
ser determinante para alguien/algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > für jemanden/etwas bestimmend sein
-
2 für jemanden/etwas gedacht sein
ser para alguien/algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > für jemanden/etwas gedacht sein
-
3 eine Stütze für jemanden sein
ser el sostén de alguien -
4 leichte Beute für jemanden sein
ser una víctima fácil para alguienDeutsch-Spanisch Wörterbuch > leichte Beute für jemanden sein
-
5 da
1. daː adv1) (örtlich, dort) allí/allá, ahí, aquí/acáDa bin ich! — ¡Aquí estoy!
2) ( zeitlich) entonces, en aquel tiempo, en aquel momento, en aquella ocasión2. daː konj1) ( Grund) puesto que, ya queDa er das behauptet hat,… — Puesto que él lo ha afirmado,…
2) ( Zeit) cuando, mientrasda [da:]I Adverb1 dig (dort) allí, allá; (hier) ahí, aquí; da draußen allí fuera; da kommt er allí viene; da, wo... allí donde...; da drüben allí enfrente; da oben/unten aquí arriba/abajo; gehen sie da herum vaya por allí; da ist/sind... aquí hay...; gibst du mir bitte mal das Buch? - da! por favor, ¿me das el libro? - ¡aquí tienes!2 dig (zeitlich) entonces; es ist zwei Jahre her, da haben sie die Kirche restauriert han pasado dos años desde que restauraron la iglesia; als ich das machte, da... mientras estaba haciendo esto...; da fällt mir gerade ein,... a todo esto se me acaba de ocurrir que...; von da an desde entonces3 dig (in diesem Falle) en este caso; da haben Sie aber nicht Recht pero en este caso Ud. no tiene razón; und da wagst du es noch zu kommen? ¿y después de todo esto aún te atreves a venir?4 dig (vorhanden) da sein estar presente; (vorrätig) haber; es ist niemand da no hay nadie; ich bin gleich wieder da vuelvo enseguida; war Thomas gestern da ¿estuvo Tomás ayer?; ist noch Milch da? ¿queda leche todavía?; das stellt alles da Gewesene in den Schatten esto es algo que no tiene precedentes; da ist er aquí está5 dig (zur Verfügung) da sein für jemanden estar a disposición de alguien; er ist immer für mich da siempre está ahí cuando lo necesitoII Konjunktion1 dig (weil) ya que, como; es geht nicht, da die Zeit nicht reicht no se puede hacer, ya que no llega el tiempo2 dig(gehobener Sprachgebrauch: als, wenn) cuando; sehnsüchtig erwartet er die Stunde, da sie bei ihm sein wird ansiosamente espera la hora en la que ella estará junto a élAdverbdas Gebäude muss da sein, wo wir vorbeigefahren sind el edificio tiene que estar por donde hemos pasado2. [zeitlich]er kam um zehn an, aber da war es schon zu spät llegó a las diez, pero entonces ya era demasiado tardeals ich nach Hause kam, da warst du gerade weg cuando llegué a casa, tú estabas fuera en aquel momento3. (umgangssprachlich) [hier] aquí4. [als Satzanfang]da habe ich letztens etwas im Radio gehört hace poco he oído en la radio algo al respecto oder sobre eso5. [in dieser Beziehung]da stimme ich dir zu! ¡en eso estoy de acuerdo contigo!6. [deshalb] por eso————————Konjunktion1. [weil] como————————da und dort Adverb -
6 einspringen
-
7 Wort
vɔrtnpalabra f, término m, vocablo mWort [vɔrt, Plural: 'vɔrtə, 'vœrtɐ]<-(e)s, -e oder Wörter> palabra Feminin; (Ausdruck) expresión Feminin; (Begriff) término Maskulin; Wort für Wort palabra por palabra; im wahrsten Sinne des Wortes literalmente; in Worten en letra; mir fehlen die Worte no tengo palabras; davon ist kein Wort wahr ni una palabra de esto es verdad; ein paar Worte wechseln intercambiar cuatro palabras; ein offenes/ernstes Wort mit jemandem reden hablar claramente/en serio con alguien; ohne ein Wort des Bedauerns sin decir ni un "lo siento"; das Wort an jemanden richten dirigir la palabra a alguien; nicht viele Worte machen ir al grano; in Wort und Schrift en forma hablada y escrita; in Wort und Bild con texto e ilustraciones; jemanden mit leeren Worten abspeisen despachar a alguien con buenas palabras; etwas mit keinem Wort erwähnen no mencionar algo para nada; mit anderen Worten en otras palabras; jemanden (nicht) zu Wort kommen lassen (no) dejar hablar a alguien; ein Wort gab das andere se desencadenó una fuerte discusión; hast du Worte? (umgangssprachlich) ¿habráse visto?; das letzte Wort haben tener la última palabra; dein Wort in Gottes Ohr (umgangssprachlich) que Dios te oiga; das Wort hat Herr García el señor García tiene la palabra; das Wort ergreifen tomar la palabra; für jemanden ein gutes Wort einlegen interceder por alguien; du nimmst mir das Wort aus dem Munde me quitas la palabra de la boca; jemandem das Wort im Munde herumdrehen malinterpretar las palabras de alguien; jemandem ins Wort fallen interrumpir a alguien; etwas in Worte fassen formular algo con palabras; das glaube ich dir aufs Wort te lo creo a pie juntillas; dabei habe ich auch noch ein Wort mitzureden en esto también tengo que opinar yo; das geschriebene/gesprochene Wort la palabra escrita/hablada; jemandem sein Wort geben prometer algo a alguien; sein Wort halten cumplir su palabra; sein Wort brechen faltar a su palabra; jemanden beim Wort nehmen tomar la palabra a alguien; über jemanden/etwas kein Wort verlieren no gastar ni una palabra sobre alguien/algokein Wort sagen/glauben no decir /creer ni una palabramir fehlen die Worte! ¡no tengo palabras!5. (ohne pl) [Zusage]das Wort haben /erteilen/ergreifen tener/ceder/tomar la palabraein geflügeltes Wort una frase oder cita célebre -
8 sprechen
'ʃprɛçənv irrhablar, expresar, darse a entender, decirSprechen Sie bitte etw langsamer! — ¡Hable un poco más despacio, por favor!
Sprechen Sie Spanisch? — ¿Habla usted español?
Wir sprechen uns noch! — ¡Ya hablaremos!
sprechen ['∫prεçən] <spricht, sprach, gesprochen>hablar [von/über de/sobre]; (sich unterhalten) conversar [von/über de/sobre]; mit jemandem sprechen hablar con alguien; davon sprechen etwas zu tun hablar de hacer algo; frei sprechen improvisar; Spanisch [ oder spanisch] sprechen hablar español; jemanden zum Sprechen bringen hacer hablar a alguien; ich bin (für ihn) nicht zu sprechen no estoy (para él); das spricht für ihre Intelligenz es una prueba de su inteligencia; es sprach alles gegen ihn todo estaba en su contra; nicht gut auf jemanden zu sprechen zu sein no querer oír hablar de alguien; wir sprechen uns noch! (umgangssprachlich) ¡ya nos hablaremos!hablar; (sagen) decir; jemanden sprechen hablar con alguien1. [reden] hablarüber etw/jn sprechen hablar de algo /alguienvon etw/ jm sprechen hablar de algo /alguien2. [telefonieren] hablar (por teléfono)hallo, wer spricht da bitte? ¿quién habla?hier spricht der automatische Anrufbeantworter von... éste es el contestador automático de...3. [ein Vorzug sein]für etw/jn sprechen hablar en favor de algo /alguien4. [ein Nachteil sein]gegen etw/ jn sprechen hablar en contra de algo /alguien5. [hinweisen auf]aus etw/jm sprechen manifestar a través de algo /alguienauf etw/jn zu sprechen kommen llegar a hablar de algo/alguiennicht gut auf etw/jn zu sprechen sein no tener buena opinión de algo /alguien————————1. [beherrschen] hablar2. [Worte, Gebet] decir3. [aussprechen] pronunciar4. [verlesen] leer5. [reden mit] -
9 Feuer
'fɔyərnfuego mHaben Sie Feuer? — ¿Tiene fuego?
Feuer fangen (fig) — entusiasmarse
-1-Feuer1 ['fɔɪɐ]<-s, ohne Plural >————————-2-Feuer2<-s, ->1 dig (vom Menschen kontrolliert) fuego Maskulin; das olympische Feuer la llama olímpica; Feuer speiend (Drache, Vulkan) que escupe fuego; haben Sie Feuer? ¿tiene fuego?; jemandem Feuer geben dar fuego a alguien; mit dem Feuer spielen (bildlich) jugar con fuego; für jemanden/etwas seine Hand ins Feuer legen poner la mano en el fuego por alguien/algo; jemandem Feuer unterm Hintern machen (umgangssprachlich) meter prisa a alguien2 dig (Brand) fuego Maskulin, incendio Maskulin; Feuer an etwas legen incendiar algo; Feuer und Flamme für etwas sein (umgangssprachlich) entusiasmarse por algo; für jemanden durchs Feuer gehen dejarse matar por alguien; Feuer fangen (in Brand geraten) incendiarse; (sich begeistern) entusiasmarse; gebranntes Kind scheut das Feuer (Sprichwort) gato escaldado del agua fría huyefür etw/jn Feuer fangen (umgangssprachlich & figurativ) entusiasmarse por algo/alguien————————¡fuego! -
10 gelten
'gɛltənv irrvaler, ser válidogelten ['gεltən] <gilt, galt, gegolten>1 dig (gültig sein) ser válido; Jura estar en vigor; die Wette gilt la apuesta es válida; etwas gelten lassen dejar pasar algo; das gilt nicht eso no vale2 dig (zutreffen) valer [für para]3 dig (eingeschätzt werden) ser considerado [als como]; es gilt als sicher, dass... es seguro que...4 dig (bestimmt sein) estar destinado [+Dativ a]; gelten für jemanden/für etwas (betreffen) afectar a alguien/a algo; und das gilt auch für dich y esto también va por tifür etw/jn gelten concernir a algo/alguien3. [anerkannt sein]4. [korrekt sein]5. [akzeptieren]6. [wert sein] valer7. [adressiert sein an]8. [müssen]es gilt, etw zu tun hay que hacer algo -
11 Seite
'zaɪtəf1) ( Vorderseite) envés m, lado anterior mjdm nicht von der Seite weichen — no separarse de alguien, no apartarse de alguien
sich von seiner besten Seite zeigen — presentar su lado bueno, mostrar sus mejores cualidades
jdm zur Seite stehen — apoyar a alguien, estar de parte de alguien
2) ( Rückseite) revés m, lado posterior m3) ( Buchseite) página f4) (fig: Aspekt) aspecto mSeite ['zaɪtə]<-n>1 dig (allgemein) lado Maskulin; (Stoff-, Schallplattenseite) cara Feminin; Seite an Seite codo con codo; auf beiden Seiten a ambos lados; nach allen Seiten offen sein (für Vorschläge) estar abierto a todo tipo de propuestas; von allen Seiten de todas partes; zur Seite gehen apartarse; jemanden von der Seite ansehen mirar a alguien de reojo; er weicht nicht von ihrer Seite (umgangssprachlich) no se aparta de su lado; etwas zur Seite legen (weglegen) apartar algo; etwas auf die Seite legen (umgangssprachlich: sparen) ahorrar algo; jemanden auf seiner Seite haben tener a alguien de su parte; jemandem zur Seite stehen apoyar a alguien; jemanden zur Seite nehmen um ihm etwas zu sagen apartar a alguien para decirle algo2 dig(Hinsicht, Aspekt) parte Feminin, lado Maskulin; (Charakterzug) lado Maskulin; alles hat zwei Seiten todas las cosas tienen su contra; das Recht ist auf ihrer Seite la razón está de su parte; auf der einen Seite..., auf der anderen... por una parte..., por otra...; von dieser Seite kenne ich ihn gar nicht no lo conozco así; sich von seiner besten Seite zeigen mostrar su mejor cara; das ist ihre schwache Seite (umgangssprachlich) esto es su punto débil; das ist ihre starke Seite (umgangssprachlich) esto es su fuerte3 dig (Buchseite) página Feminin; siehe Seite 15 véase página 15; die gelben Seiten las páginas amarillas5 dig (Interessensgruppe) von kirchlicher Seite de parte de la Iglesia; wie von offizieller Seite verlautete,... como indicaron fuentes oficiales...auf der linken/rechten Seite [des Körpers] del lado izquierdo/ derecho[im Raum] al lado izquierdo/ derechojs schwache/starke Seite el punto débil/fuerte de alguienseine guten/schlechten Seiten haben tener su lado bueno/ malojm nicht von der Seite gehen oder weichen no separarse oder despegarse del lado de alguien————————auf Seiten Adverb————————Seite an Seite Adverb1. [nebeneinander] codo con codo2. [gemeinsam] mano a mano————————von allen Seiten Adverb1. [von überall her] por todas partes2. [gründlich] desde todos los ángulos————————von Seiten Adverb -
12 übrig
1. 'yːbrɪç adjsobrante, de sobra2. 'yːbrɪç v1)übrig bleiben — sobrar, quedar de sobra
2)übrig ['y:brɪç]restante; der/die/das Üübrige el resto [von de]; die übrigen Bücher el resto de los libros; übrig sein [ oder bleiben] sobrar; ihm bleibt nichts anderes übrig, als... no tiene más remedio que...; was bleibt mir anderes übrig? ¿qué remedio me queda?; übrig lassen dejar; etwas lässt nichts/einiges zu wünschen übrig algo no deja nada/deja que desear; ein Üübriges tun hacer lo que queda por hacer; für jemanden/etwas nichts übrig haben no querer tener nada que ver con alguien/algo; im Üübrigen por lo demás; die Üübrigen los demás; ich habe noch 20 Euro übrig todavía me quedan 20 euros; alles Üübrige todo lo demásAdjektiv————————Adverb————————im Übrigen Adverb -
13 Platz
platsm1) ( Stelle) lugar m, sitio mNehmen Sie bitte Platz! — ¡Siéntese, por favor!
fehl am Platz sein — estar fuera de lugar/ser inoportuno
2) ( Spielfeld) campo m, pista f, cancha f (LA)3) ( Marktplatz) plaza f4) ( freier Raum) espacio m, lugar mPlatz sparend — que no ocupa mucho espacio, que ayuda a economizar espacio
-1-Platz1 [plats, Plural: 'plεtsə]<-es, Plätze>1 dig(Ort, Stelle) sitio Maskulin, lugar Maskulin; das ist fehl am Platz eso está fuera de lugar; auf die Plätze, fertig, los! ¡preparados, listos, ya!3 dig (Sportplatz) campo Maskulin; (Tennisplatz) pista Feminin; auf eigenem Platz en propio campo; auf gegnerischem Platz en campo contrario4 dig (Sitzplatz) sitio Maskulin, asiento Maskulin; bitte, nehmen Sie Platz! ¡tome asiento, por favor!; ist noch ein Platz frei? ¿queda algún sitio libre?; dieser Platz ist besetzt este asiento está ocupado; Platz! (zum Hund) ¡siéntate!5 dig (Teilnahmeplatz) plaza Feminin; es sind noch Plätze frei todavía quedan plazas libres; ein Saal mit 500 Plätzen una sala de 500 plazas6 dig (Rang) lugar Maskulin, puesto Maskulin; sie belegte den dritten Platz ocupó el tercer lugar; seinen Platz behaupten reafirmar su posición————————-2-Platz2<-es, ohne Plural >; (Raum) sitio Maskulin; Platz sparend que no ocupa mucho espacio; Platz da! ¡hagan sitio!; Platz für jemanden/etwas schaffen hacer sitio para alguien/algo; jemandem Platz machen hacer(le) sitio a alguieneiner Sache/jm Platz machen [zur Seite gehen] hacer sitio a algo/alguien(figurativ) [weichen] dejar sitio a algo/alguienauf dem ersten/ zweiten/dritten Platz sein estar en el primer/ segundo/tercer puestoauf die Plätze, fertig, los! ¡a sus puestos, listos, ya!————————Platz sparend Adjektiv————————Platz sparend Adverb————————fehl am Platz Adverb -
14 Partei
par'taɪf POLpartido mPartei [par'taɪ]<- en>2 dig Jura parte Feminin; die streitenden Parteien las partes en litigio; für jemanden Partei ergreifen tomar partido por alguien; über den Parteien stehen ser imparcial -
15 stark
ʃtarkadjfuerte, vigorosoDas ist dann doch ein bisschen stark! — ¡Eso es un poco fuerte!
stark [∫tark] <stärker, am stärksten>I Adjektiv1 dig (allgemein) fuerte; (kräftig) robusto; starke Medikamente/Zigaretten medicamentos/cigarrillos fuertes; sich für jemanden/etwas stark machen (umgangssprachlich) apoyar a alguien/algo; das ist ein starkes Stück! (umgangssprachlich) ¡qué fuerte!II Adverb(+ Adjektiv) muy; (+ Verb) mucho; stark erkältet sein tener un fuerte resfriado; stark schneien nevar mucho1. [gen] fuerte2. (umgangssprachlich) [toll] genial3. [mit Maßangabe] con un grosor de4. [Beteiligung, Frequentierung] grandesich für etw/jn stark machen respaldar algo/a alguien————————1. [intensiv, konzentriert] fuertemente2. (umgangssprachlich) [toll] estupendamentestark! ¡genial!3. [viel] muy -
16 Belang
bə'laŋmimportancia f, transcendencia f, gravedad fvon Belang — grave, de importancia
Belang [bə'laŋ]<-(e)s, ohne Plural >; (Bedeutung) importancia Feminin; etwas ist von/ohne Belang für jemanden/etwas algo es de/carece de importancia para alguien/algo1. (ohne Pl) [Bedeutung] -
17 Beute
'bɔytəfbotín mBeute ['bɔɪtə]1 dig (Fang) botín Maskulin; (eines Tieres) presa Feminin; reiche Beute machen (umgangssprachlich) sacar un buen botín2 dig(gehobener Sprachgebrauch: Opfer) víctima Feminin; leichte Beute für jemanden sein ser una víctima fácil para alguiendie (ohne Pl) -
18 Gnade
'gnaːdəf1) ( Nachsicht) indulgencia f, comprensión f2) JUR indulto m, medida de gracia f3) REL gracia f, misericordia fGnade ['gna:də]<-n>3 dig (Milde) clemencia Feminin; (Nachsicht) indulgencia Feminin; für jemanden um Gnade bitten pedir clemencia para alguien; Gnade vor Recht ergehen lassen optar por la clemencia; von Gottes Gnaden por la gracia de Diosdie (ohne Pl) -
19 Problem
pro'bleːmnproblema mDas ist sein Problem. — Allá él.
Problem [pro'ble:m]<-s, -e> problema Maskulin; vor einem Problem stehen encontrarse ante un problema; etwas wird für jemanden zum Problem algo se convierte en (un) problema para alguien; kein Problem! (umgangssprachlich) ¡no hay problema!Probleme mit etw/jm haben tener problemas con algo/alguien————————kein Problem Interjektion¡ningún problema! -
20 Stütze
'ʃtytsəf1) apoyo m, soporte m2) (fig: Unterstützung) sostén m, apoyo mStütze ['∫tүtsə]<-n> (also bildlich) sostén Maskulin, apoyo Maskulin; Architektur soporte Maskulin; eine Stütze für jemanden sein ser el sostén de alguien
См. также в других словарях:
(Für jemanden) wie eine kalte Dusche sein — [Für jemanden] wie eine kalte Dusche sein; [auf jemanden] wie eine kalte Dusche wirken Die Redewendungen werden in der Umgangssprache verwendet und besagen, dass etwas eine empfindliche Enttäuschung, Ernüchterung für jemanden ist: Die… … Universal-Lexikon
Sein Herzblut für jemanden geben — Sein Herzblut [für jemanden; für etwas] geben; etwas mit [seinem] Herzblut schreiben Die Redewendungen sind sprachlich gehoben. Wer sein Herzblut für eine Person oder Sache gibt, setzt sich ganz für sie ein, opfert sich für sie auf: Für die… … Universal-Lexikon
Für jemanden sein Fell zu Markte tragen — [Für jemanden; für etwas] seine Haut (selten auch: sein Fell) zu Markte tragen Die umgangssprachliche Redewendung bedeutet »für eine Person oder Sache einstehen und sich dadurch in Gefahr begeben«: Er dachte gar nicht daran, für diese Bonzen… … Universal-Lexikon
(Für jemanden) ein Fremdwort sein — [Für jemanden] ein Fremdwort sein Die Redewendung bedeutet »jemandem als geistige oder seelische Haltung fremd sein«: Großzügigkeit ist für diese Leute ein Fremdwort. Noch vor wenigen Jahren war Rücksichtnahme ein Fremdwort für ihn … Universal-Lexikon
Für jemanden seine Haut zu Markte tragen — [Für jemanden; für etwas] seine Haut (selten auch: sein Fell) zu Markte tragen Die umgangssprachliche Redewendung bedeutet »für eine Person oder Sache einstehen und sich dadurch in Gefahr begeben«: Er dachte gar nicht daran, für diese Bonzen… … Universal-Lexikon
Für jemanden \(oder: etwas\) eine Lanze brechen \(oder: einlegen\) — Diese Wendung knüpft an Vorstellungen aus dem mittelalterlichen Turnierwesen an und besagt eigentlich, dass ein Ritter für jemanden, jemandes Ehre einen Turnierkampf mit der Lanze austrägt. Wir gebrauchen die Wendung um auszudrücken, dass… … Universal-Lexikon
Für jemanden \(oder: etwas\) Gift sein — Wenn etwas für eine Person (oder Sache) Gift ist, dann ist es sehr schädlich für sie: Der Alkohol war Gift für ihn. Die ständige Anspannung beim Autofahren ist Gift für deine Gesundheit … Universal-Lexikon
Für jemanden spanische Dörfer sein — Diese umgangssprachliche Wendung ist eine Abwandlung von »jemandem böhmische Dörfer sein« und knüpft an »spanisch« in der Bedeutung von »fremdartig, seltsam« an. Sie besagt, dass jemandem etwas unverständlich, unbekannt ist: Du kannst mir das… … Universal-Lexikon
Für jemanden höhere Mathematik sein — Mit der Redensart kommentiert man scherzhaft etwas, was einem zu schwierig ist, was man nicht begreift: Wie das mit den Aktienkursen an der Börse funktioniert, das ist höhere Mathematik für mich … Universal-Lexikon
Für jemanden die Knochen hinhalten — [Für jemanden; für etwas] die (auch: seine) Knochen hinhalten Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgesagt, dass jemand für eine gefährliche Sache einsteht, sich für eine Person oder Sache opfert: Er dachte gar nicht daran, für die Bonzen … Universal-Lexikon
Für jemanden seine Knochen hinhalten — [Für jemanden; für etwas] die (auch: seine) Knochen hinhalten Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgesagt, dass jemand für eine gefährliche Sache einsteht, sich für eine Person oder Sache opfert: Er dachte gar nicht daran, für die Bonzen … Universal-Lexikon